آواچه - ۳۰ (توسعهدادن، گرتهبرداری، کلیشه، ترجمه، دقتورزی معنایی)
دانلود آواچۀ شمارۀ ۳۰ «ویراستاران»: ۲ مگابایت، ۳ دقیقه
متن فایل صوتی:
گاهی «develop» یعنی ایجادکردن، بهوجودآوردن، خلقکردن، ساختن و...
سید حسین حسینی دانشجوی ارشد بیومکانیک دانشگاه شریف است و در کارگاه پنجم نگارش و زیبانویسی مؤسسۀ «ویراستاران» با او آشنا شدهایم. آدم دقیقی است و نسبت به زبان حساس شده است. گهگاه نکتهگشاییهای جالبی از متنهای فنی میکند. امروز یک پیام فرستاده و در آن گفته که گرتهبرداری پرتکراری در متنهای فنی پیدا کردهام و آن اینکه کلمۀ «develop» را که در زبان انگلیسی معانی متعدد دارد، همیشه بهعنوان «توسعهدادن» ترجمه میکنند.
یاد کلاس فن ترجمۀ آقای آموخته افتادم، سال ۱۳۸۲. آن وقتها اوایل کار ایشان بود. یک جایی یادم آمد ایشان حرص میخوردند و میگفتند چرا هر وقت به «develop» میرسید ترجمه میکنید «توسعه دادن»؟ ایشان میگفت مرحوم حییم «توسعهدادن» را اولین معادل «develop» گذاشت و این آنقدر بین مردم جا افتاد و در ترجمه آنقدر develop شد و آنقدر گسترش پیدا کرد که الان هر وقت، هر جا، در هر بافتی، هر کسی به کلمۀ «develop» میرسد معادل میگذارد «توسعهدادن». غلط است.
در فرهنگ فارسی پویا که به نوعی بهترین فرهنگ انگلیسی به فارسی امروز است، دکتر محمدرضا باطنی و همکارانشان برای «develop»، شانزده معادل گذاشتهاند که در بافتهای مختلف باید معادل مناسبش را پیدا کرد و گذاشت. یکی از معادلها «توسعهیافتن» و «توسعهدادن» است.
معادلهای دیگر: «بسطدادن»، «پروردن»، «تبدیلشدن»، «تحولیافتن»، «آبادکردن»، «ظاهرکردن»، «آشکارکردن»، «دچارشدن»، «بیمارشدن»، «روییدن»، «تولیدکردن»، «بهبودبخشیدن».
معنی پرتکرار و پرکاربرد develop در خیلی از متنها یک: «توسعهدادن»، دو: «ایجادکردن»، «ساختن»، «بهوجودآوردن از بیخ و از صفر». آقای آموخته هم همین را خیلی تأکید میکرد.
ببینید ترجمههای خیلی عجیب و غریبی درست میشود. آقای حسینی این را برای من فرستادند که «فلانی مدل جدیدی بر پایۀ تئوری اجزای محدود توسعه داد». خب اگر مدل جدید است دیگر توسعه دادنش چیست؟ مدل جدید را ایجاد کرد، مطرح کرد، بیان کرد، آشکار ساخت. یا این را بارها شنیدهایم که میگویند «نرمافزار جدیدی را توسعه داد».
ریشۀ گرتهبرداریها تنبلی ذهن مترجم است که با نخستین معادل هر واژه متن را ترجمه میکند و پیش میرود. بدون اینکه ذهنش را کار بیاندازد، عقب و جلو را ببیند، به بافت نگاه کند و معادل مناسبی برای کلمههای پرمعنا در زبان مقصد پیدا کند و در زبان مبدأ آنها را بازسازی کند.
پس هر وقت به «develop» رسیدید دنبال معانی دیگرش هم بگردید و بهطور ویژه به معنای «بهوجودآوردن»، «خلقکردن»، «ایجادکردن» و «ساختن» هم توجه کنید.